Ora legale e ora solare: traduzione in inglese e altre lingue
L'Italiano è una delle poche lingue a utilizzare un termine particolare per indicare sia l'utilizzo dell'ora legale sia il non utilizzo, che chiamiamo "ora solare".
Negli altri paesi spesso l'orario legale viene chiamato con l'equivalente (traduzione letterale) di "orario estivo" e di solito si dice inizia l'orario estivo / finisce l'orario estivo mentre noi spesso diciamo "torna l'ora solare"
In inglese "ora legale" si traduce con "Daylight saving time" spesso abbreviato in DST. In Gran Bretagna si preferisce invece l'espressione "Summer Time" o anche BST, "British Summer Time".
Vediamo come si dice ora legale / ora solare in altre lingue utilizzando Wikipedia
Italiano: ora legale
Inglese: Daylight saving time (DST)
Inglese (UK): Summer Time o British Summer Time (BST)
Francese: heure d’été (heure d'hiver)
Spagnolo: horario de verano (horario de invierno)
Tedesco: Sommerzeit (Winterzeit))
Portoghese: horário de verão (horário de inverno)
Per quanto riguarda l'ora solare, ossia quando non è applicata l'ora legale, si può tradurre in inglese con
"standard time", "normal time" o "winter time". (Normalzeit in tedesco)
L'espressione "tempo d'inverno" letteralmente tradotta nelle varie lingue, viene solitamente utilizzata solo in contrapposizione all'ora legale ( o estiva) ad esempio in tabelloni etc. Avremo quindi heure d'hiver, horario de invierno, Winterzeit, horário de inverno ....
Il termine "ora solare" tra l'altro genera confusione in quanto l'ora solare sarebbe tecnicamente diversa in ogni punto del globo terrestre poiché riferita alla posizione del sole. E ad essere pignoli sarebbe anche leggermente diversa nel corso dell'anno in quanto, per l'ellitticità dell'orbita terrestre, il giorno solare vero non ha una durata costante, durata che è minima al perielio, attualmente in gennaio, e massima all'afelio, in luglio.
Incidentalmente segnalo che la pagina inglese di Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_time, non ha un suo corrispondente in Italiano mentre è reperibile in tutte le altre principali lingue!
Che sia solo una coincidenza?
Segnalo infine che nel 2017 l'ora legale, che ha avuto inizio alle 02:00 di domenica 26 marzo, finisce domenica 29 ottobre alle 03:00 allorché le lancette vanno spostate un ora indietro.
Fonti/Link:
http://it.wikipedia.org/wiki/Giorno
http://en.wikipedia.org/wiki/Daylight_saving_time
http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_time
http://it.wikipedia.org/wiki/Tempo_standard
http://www.timeanddate.com/time/dst/2013.html
Negli altri paesi spesso l'orario legale viene chiamato con l'equivalente (traduzione letterale) di "orario estivo" e di solito si dice inizia l'orario estivo / finisce l'orario estivo mentre noi spesso diciamo "torna l'ora solare"
In inglese "ora legale" si traduce con "Daylight saving time" spesso abbreviato in DST. In Gran Bretagna si preferisce invece l'espressione "Summer Time" o anche BST, "British Summer Time".
Vediamo come si dice ora legale / ora solare in altre lingue utilizzando Wikipedia
Italiano: ora legale
Inglese: Daylight saving time (DST)
Inglese (UK): Summer Time o British Summer Time (BST)
Francese: heure d’été (heure d'hiver)
Spagnolo: horario de verano (horario de invierno)
Tedesco: Sommerzeit (Winterzeit))
Portoghese: horário de verão (horário de inverno)
Per quanto riguarda l'ora solare, ossia quando non è applicata l'ora legale, si può tradurre in inglese con
"standard time", "normal time" o "winter time". (Normalzeit in tedesco)
L'espressione "tempo d'inverno" letteralmente tradotta nelle varie lingue, viene solitamente utilizzata solo in contrapposizione all'ora legale ( o estiva) ad esempio in tabelloni etc. Avremo quindi heure d'hiver, horario de invierno, Winterzeit, horário de inverno ....
Il termine "ora solare" tra l'altro genera confusione in quanto l'ora solare sarebbe tecnicamente diversa in ogni punto del globo terrestre poiché riferita alla posizione del sole. E ad essere pignoli sarebbe anche leggermente diversa nel corso dell'anno in quanto, per l'ellitticità dell'orbita terrestre, il giorno solare vero non ha una durata costante, durata che è minima al perielio, attualmente in gennaio, e massima all'afelio, in luglio.
Incidentalmente segnalo che la pagina inglese di Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_time, non ha un suo corrispondente in Italiano mentre è reperibile in tutte le altre principali lingue!
Che sia solo una coincidenza?
Segnalo infine che nel 2017 l'ora legale, che ha avuto inizio alle 02:00 di domenica 26 marzo, finisce domenica 29 ottobre alle 03:00 allorché le lancette vanno spostate un ora indietro.
Ora legale e ora solare: storia e curiosità
In Italia, l'ora legale in concomitanza con gli altri paesi dell'Unione Europea viene adottata nel periodo che va dall'ultima domenica di marzo, quando le lancette vengono spostate un ora avanti, all'ultima domenica di ottobre con le lancette che vengono spostate di un'ora indietro. Questa operazione avviene per convenzione alle *ore 1:00 UTC* (Coordinated Universal Time) Continua a leggere...»
Fonti/Link:
http://it.wikipedia.org/wiki/Giorno
http://en.wikipedia.org/wiki/Daylight_saving_time
http://en.wikipedia.org/wiki/Solar_time
http://it.wikipedia.org/wiki/Tempo_standard
http://www.timeanddate.com/time/dst/2013.html
Commenti
Posta un commento
Ringrazio tutti quelli che vorranno lasciare un commento o che seguiranno o sottoscriveranno il mio blog. Il linea di massima cercherò sempre di rispondere.
Nel caso vogliate fare delle richieste o dei commenti off-topic ossia non collegati all'argomento dell'articolo, vi sarei grato se li postaste sulla pagina Facebook del blog. Grazie!