sabato 26 marzo 2016

La canzone francese Est-ce que tu m'aimes ? di Maître Gims - testo e traduzione

"Est-ce que tu m'aimes ?" è un singolo del trentenne rapper e cantante franco-congolese Maître Gims, pubblicato nell'aprile del 2015 come singolo di debutto estratto dal suo terzo album in studio Mon cœur avait raison.

Maître Gims ha cantato la canzone "Est-ce que tu m'aimes ?" durante la prima serata del Festival di Sanremo 2016. Passaggio televisivo che ha contribuito al successo del brano, per altro già al primo posto della classifica dei singoli (download digitale) in Italia prima della sua partecipazione a Sanremo.
Il videoclip ufficiale sfiora i 100 milioni di visualizzazioni su Youtube, con circa 400mila visualizzazioni giornaliere. È stato girato a Parigi e a New York e mostra i problemi sentimentali di due coppie. Le scene dove compare Maître Gims sono state girate al Museo Guimet di Parigi.


Titre original
Est-ce que tu m'aimes ? -  Maître Gims

Titolo in italiano
Mi ami?

- Paroles en français -

J'ai retrouvé l'sourire quand j'ai vu l'bout du tunnel
Où nous mènera ce jeu du mâle et de la femelle ?
Du mâle et de la femelle
On était tellement complices, on a brisé nos complexes
Pour te faire comprendre, t'avais juste à lever le cil
T'avais juste à lever le cil
- Testo tradotto in  italiano -

Ho ritrovato il sorriso quando ho visto il fondo del tunnel
Dove ci porterà questo gioco del maschio e della femmina?
Del maschio e della femmina
Eravamo così complici al punto di rompere i nostri complessi
Per farmi capire, bastava un’occhiata
bastava un’occhiata

J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières
Afin de te voir, même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel

Ero pronto a marchiare la tua immagine con inchiostro nero sulle mie palpebre
Per vederti anche nel sonno eterno
Anche nel sonno eterno
Anche nel sonno eterno


J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo


J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo

Pour t’éviter de souffrir, j'n'avais qu'à te dire : "Je t'aime"
Ça m'a fait mal de t'faire mal, je n'ai jamais autant souffert
Je n'ai jamais autant souffert
Quand j't'ai mis la bague au doigt, j'me suis passé les bracelets
Pendant ce temps, le temps passe, et je subis tes balivernes
Et je subis tes balivernes

Per non farti stare male, era sufficiente dirti: “Ti amo”
Mi ha fatto male farti del male, non ho mai sofferto così
Non ho mai sofferto così tanto
Quando ti ho messo l’anello al dito, ho indossato le manette
Nel frattempo, il tempo scorre e subisco le tue follie
E subisco le tue follie


J'étais prêt à graver ton image à l'encre noire sous mes paupières
Afin de te voir, même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel
Même dans un sommeil éternel

Ero pronto a marchiare la tua immagine con inchiostro nero sulle mie palpebre
Per vederti anche nel sonno eterno
Anche nel sonno eterno
Anche nel sonno eterno

J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo
J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo
J'sais pas si je t'aime
J'sais pas si je t'aime
Non so se ti amo
Non so se ti amo


J'me suis fais mal en m'envolant
J'n'avais pas vu l'plafond de verre
Tu me trouverais ennuyeux
Si je t'aimais à ta manière
Si je t'aimais à ta manière
Si je t'aimais à ta manière
Mi sono ferito volando via
Non avevo visto il soffitto di vetro
Mi troveresti noioso
Se ti amassi a modo tuo
Se ti amassi a modo tuo
Se ti amassi a modo tuo

J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo
J'étais censé t'aimer, mais j'ai vu l'averse
J'ai cligné des yeux, tu n'étais plus la même
Est-ce que je t'aime ? J'sais pas si je t'aime
Est-ce que tu m'aimes ? J'sais pas si je t'aime

Pensavo di amarti, ma ho visto l'altro tuo lato
Ho sbattuto le palpebre, non eri più la stessa
Ti amo? Non so se ti amo
Mi ami? Non so se ti amo

J'sais pas si je t'aime
Non so se ti amo

J'sais pas si je t'aime
Non so se ti amo
Se ti è piaciuto quello che hai letto o l'hai trovato utile e/o interessante lascia un segno del tuo passaggio: condividi sui social o lascia un commento. Grazie!

0 commenti:

Posta un commento

Ringrazio tutti quelli che vorranno lasciare un commento o che seguiranno o sottoscriveranno il mio blog. Il linea di massima cercherò sempre di ricambiare.
Nel caso vogliate fare delle richieste o dei commenti off-topic ossia non collegati all'argomento dell'articolo, vi sarei grato se li postate sulla pagina Facebook del blog. Grazie!
Ho dovuto purtroppo attivare la moderazione a causa di alcuni commenti offensivi nei confronti di terzi.